同人創作|《火影忍者 Naruto》佐櫻〈倦鷹不飛(疲れた鷹は飛ばない)〉32(AI翻訳)|SASUSAKU
願風保佑阿汗琪一切安好。
那句話愈是纏繞在耳際,小櫻就愈感覺到胃裡一陣翻騰,止不住的噁心感像是要掏空身體裡的一切,把女人的憎恨傾倒而出。
女人所拿來的水果與餅,她是一口都沒吃,也吃不下。
獨自待在主帳內,聞著陌生的氣味,她是很難放鬆的;直到倦意襲來,她瑟縮在角落睡去,卻又被噩夢驚醒,隨後又是一陣作噁。
她想起佐助的懷抱,卻又因為遺失戒指而自責。
反覆折磨到天亮、燈火熄滅,她才因為疲乏而沉入夢鄉。
隔日一早,營帳外的騷動驚醒了小櫻,她掀開簾帳,看見巴特爾騎著馬帶走一群斗篷人離去,喧鬧的區域頓時間化為平靜,監視她的人也少了兩個。
「怎麼了嗎?」她試探性地詢問,也做好對方並不會回答的心理準備。
「跟妳無關。」
縱然對方冷冰冰的回覆,她也不氣餒,接著再問:「我要找娜仁托雅,巴特爾答應我她要服侍我。」
聽見「巴特爾」的名字,斗篷人猶豫一陣,才指著娜仁托雅的帳篷說:「她在那裏面,妳去找她吧。」
小櫻提起腳步,即使斗篷人跟隨在後,她也不加理會,一心往娜仁托雅的帳篷走去。
當她掀起簾帳後,微弱的火光填滿整座營帳,娜仁托雅坐在床邊,臉與身體滿是傷痕,嘴角還噙著血。
不必說,也知道是誰的傑作。
小櫻立即趕到娜仁托雅的身邊,查看她的傷勢。
大概是覺得困窘,娜仁托雅制止了她的碰觸,扣住她的雙手。
「不要管我。」會痛。
「很難受吧,那樣粗暴的人。」即使沒有查克拉加以運用怪力,小櫻的力氣還是比娜仁托雅大,於是她甩開對方的手,繼續察看傷勢。「為什麼不告訴我妳才是阿汗琪?」
「因為沒有必要,巴特爾一心只想要妳成為阿汗琪。」她說,臉上滿是痛苦。
觀察好幾個部位,小櫻即使無法以查克拉進行更深一層的診斷,也大概拿捏了六七分把握,於是將微弱的查克拉集中在手指上。
「妳在做什麼!?笨蛋──」
「不要說話!」
小櫻忍住脖子上的劇痛,將手指移到娜仁托雅的腹部,進行對受傷臟器的恢復。即使治療時間不長,也總算是讓娜仁托雅紊亂的氣息恢復平順,蒼白臉色也有了生氣。
結束短暫的治療,小櫻禁不住身體的反應,立即往旁邊嘔吐一陣。
只是幾乎沒有進食的小櫻,只能乾嘔著好一段時間才停止。
娜仁托雅取來手巾,遞給小櫻。
「違抗咒印帶來的懲罰很痛吧,都叫妳不要管我了……」
小櫻取過手巾,擦拭自己的嘴角,感覺到虛弱的自己只剩下意志力。
「因為…有很重要的事情要請妳幫忙……」
「什麼?」
「我脖子上的戒指不見了。」娜仁托雅一直在照顧昏迷的她。「我認為在妳身上。」
娜仁托雅從紗裙的內袋裡拿出一條項鍊,上頭穿過一枚戒指。「妳說的是這個吧,裡面刻著宇智波的家紋──」
小櫻立即要搶過項鍊,卻被推了一把,跌在地上。
娜仁托雅收起戒指。
「沒有查克拉的忍者,真是不堪一擊。這枚戒指,就先交給我保管。」
面對娜仁托雅的嘲諷,小櫻是想反擊的,然而……
身體的變化,她是知道的。
小櫻變得十分虛弱,尤其在用盡全力幫忙娜仁托雅治療後,四肢像是綁了鉛塊一樣沉重。
「回去主帳吧,待在這裡對妳沒有好處,也不適合。」娜仁托雅蹲在小櫻面前,伸出手。「巴特爾的交易出事了,他暫時不會回來,妳可以放心待在那裡。」
※
為首的紅髮男子一拳擊在斗篷人的臉上,對方重重摔下馬鞍,面具也隨之崩解。
「這點小事都做不好,真是污辱『風』之名。」
這件交易的起源來自於土之國內的某位高官對土之國邊境的礦區有所覬覦,委託「風行者」進行擾亂與侵略,在礦區的工人與村民撤離後,以協定合作為由接管礦區。本來一切如預料中發展,難民也確實奔向鄰近的火、土、水等國境內,然而在巴特爾回營區後,留守的「風行者」們全都受到臨時忍者聯盟的攻擊。
據說暫時作為首領的是砂忍村的風影我愛羅,在取得國家同意後更是具備不容動搖的正義旗幟,全力向「風行者」追擊。
為了避免被波及,「風行者」的委託人也站在我愛羅一方,以協助為由,劃清與「風行者」之間的界線,不承認與巴特爾之間的約定。
儘管委託人為求自保是常態,這次交易對象卻跟著其他人落井下石這一點讓巴特爾十分震怒,尤其留守礦區的菁英全數被擊破,礦區也在我愛羅的引導下積極恢復原狀,等同於此次交易為白費心血。
委託對象以此為藉口,拒絕支付委託金,巴特爾可以說是賠了夫人又折兵。
「『風』如果沒有颳起,我們的存在就會消失。」童年時,飽受驅趕的記憶忽然間浮現,巴特爾的臉色愈發鐵青,耐性盡失。
另一名斗篷人驅著馬偎近巴特爾的身邊。「那麼,您接下來想怎麼做呢,阿汗?」
「成為『英雄』,就像我的名字所代表的意思一樣。」
「阿汗,放棄這次交易,把計畫提前吧。就算那個女人不願意成為阿汗琪,只要娜仁托雅以幻術蒙蔽她的心智,我們一族要獨霸世界的理想就不遠了。」
族人的建議,讓憤怒的巴特爾冷靜下來。
「德木圖,就照你說的做。」
「是。」
被稱之為「德木圖」的斗篷人應答。隨後,巴特爾領著一夥人離開。
躺在地上的部屬此時起身,重新爬回馬背上。
「這明明不是我們的錯。」身邊的斗篷人叫屈。
「不,巴特爾是不會管這些,重要的是結果。」哈日查蓋戴上崩裂的面具,勉強遮掩瘀青的臉。「現在重要的是找出被軟禁的王子,推翻巴特爾的政權。」
「哈日查蓋──」一旁部屬們騷動頻頻。
「連年成為傭兵,已經不耐煩了。」哈日查蓋說。「即使是貧窮,也好過現在的日子,至少我們會擁有自由與和平。」
「哈日查蓋……」
「即使像我這種老將,也已經疲乏,我本以為忍界引起的動盪可以引以為戒,沒想到巴特爾竟然因此有了野心……都怪莫日根吧,他死得太早了。」
提及莫日根,其他的人都緘默不語,氣氛中瀰漫著一股哀傷。
「『風』早就變了,只是大家不承認罷了。」
------------------------------------------
劇情的走向其實已經設想好,情節的安排還是讓我苦惱了一陣子。
先跟等待的朋友們說聲不好意思啦,謝謝你們收看。
因為對蒙古名字沒有認識,所以名字來源直接取自網路,隨文附上蒙古名字的涵義:
莫日根=知識淵博
巴特爾=英雄
娜仁托雅=彩霞
哈日查蓋=鷹
俄日德木圖=學識淵博→為了方便,直接打德木圖
---
「風がアハン妃を祝福しますように。」
その言葉が耳にまとわりつくほど、サクラは胃が締め付けられるような感覚に襲われ、抑えきれない吐き気が体内の全てを吐き出そうとするかのようだった。女の憎悪が溢れ出ていた。
女が持ってきた果物やパンは一口も食べられず、食べる気にもなれなかった。
主天幕に一人残され、知らない匂いに囲まれ、気が休まることはなかった。疲れが襲うまで、彼女は隅で縮こまって眠りについたが、悪夢にうなされ、目覚めてはまた吐き気を催した。
サスケの抱擁を思い出し、指輪を失くした自責に苛まれた。
繰り返される苦しみに耐え、夜が明け、灯火が消える頃、ようやく疲れ果てて深い眠りに落ちた。
翌朝、営帳外の騒動でサクラは目を覚ました。幕を上げると、バトルが馬に乗り、マントの者たちを連れて去っていくのが見えた。騒がしかったエリアは一瞬で静寂に包まれ、彼女を監視する者も二人減っていた。
「何かあった?」彼女は試しに尋ね、相手が答えない覚悟もしていた。
「お前には関係ない。」
冷淡な返答にもめげず、彼女は続けて尋ねた。「ナレントヤに会いたい。バトルが彼女に私の世話をさせると言ってた。」
「バトル」の名を聞くと、マントの者は一瞬躊躇し、ナレントヤの天幕を指した。「あそこにいる。行け。」
サクラは足を進め、マントの者が後をついてきても無視し、一心にナレントヤの天幕へ向かった。
幕を上げると、微かな火光が天幕を満たし、ナレントヤがベッドの端に座っていた。顔と体は傷だらけで、口元には血が滲んでいた。
誰の仕業かは言うまでもなかった。
サクラはすぐにナレントヤのそばに駆け寄り、傷を調べた。
気まずいと思ったのか、ナレントヤは彼女の触れる手を制し、両手を掴んだ。
「放っておいて。」痛むんだ。
「ひどい目に遭ったね、あんな乱暴な男に。」チャクラで怪力を発揮できなくても、サクラの力はナレントヤより強く、彼女は相手の手を振り払い、傷の確認を続けた。「どうして本当のアハン妃が自分だと教えてくれなかったの?」
「必要なかったから。バトルはただお前をアハン妃にしたがってるだけ。」彼女は苦痛に満ちた顔で言った。
いくつかの部位を観察し、サクラはチャクラで深い診断はできなくても、六、七割の確信を得た。微弱なチャクラを指先に集中させた。
「何してる!? バカ――」
「黙ってて!」
サクラは首の激痛を堪え、指をナレントヤの腹部に当て、傷ついた臓器の回復を試みた。短時間の治療だったが、ナレントヤの乱れた呼吸が整い、蒼白な顔に生気が戻った。
治療を終え、サクラは体の反応に耐えきれず、脇で吐き気を催した。
ほとんど食べてなかったため、しばらく乾嘔きが続いた後、やっと止まった。
ナレントヤは手巾を取り、サクラに差し出した。
「呪印に逆らった罰は痛いだろ。放っておけって言ったのに……」
サクラは手巾を受け取り、口元を拭った。意志の力だけで立っているような虚弱さだった。
「だって……お願いしたい大事なことがあるの……」
「何?」
「首にかけていた指輪がなくなった。」ナレントヤは昏睡中の彼女を世話していた。「お前が持ってると思う。」
ナレントヤは紗のスカートの内ポケットからネックレスを取り出し、指輪が通されていた。「これだろ。内側に宇智波の家紋が刻まれてる――」
サクラはすぐにネックレスを奪おうとしたが、押し倒されて地面に倒れた。
ナレントヤは指輪を仕舞った。
「チャクラのない忍は、本当に脆いな。この指輪は私が預かっておく。」
ナレントヤの嘲笑に、サクラは反撃したかったが……
体の変化は自分でも分かっていた。
サクラはひどく弱り、ナレントヤの治療に全力を尽くした後、四肢が鉛のように重かった。
「主天幕に戻れ。ここにいてもいいことないし、似合わない。」ナレントヤはサクラの前にしゃがみ、手を差し伸べた。「バトルの取引に問題が起きた。彼はしばらく戻らないから、安心してそこにいろ。」
※
先頭の赤髪の男がマントの者の顔に拳を叩き込み、相手は馬の鞍から激しく落ち、仮面も砕けた。
「こんな簡単なこともできないなんて、『風』の名を汚すぞ。」
この取引の始まりは、土の国の高官が国境の鉱区を狙い、「風行者」に攪乱と侵略を依頼したことにあった。鉱区の労働者や村民が撤退後、協定を理由に鉱区を接収する計画だった。全ては予定通りに進み、難民は火、土、水の国境へ流れ込んだが、バトルが営に戻った後、留守の「風行者」は臨時忍連合の攻撃を受けた。
暫定リーダーは砂隠れの風影・我愛羅で、国の同意を得て正義の旗を掲げ、「風行者」を全力で追撃した。
巻き添えを避けるため、依頼人も我愛羅側に立ち、協力と称して「風行者」との関係を否定し、バトルとの約束を認めなかった。
依頼人が自保するのは常だが、今回は他の者と共謀して裏切ったことにバトルは激怒した。特に鉱区の精鋭が全滅し、我愛羅の指導で鉱区が復旧され、取引が無駄に終わった。
依頼人はこれを理由に報酬を拒否し、バトルは文字通り夫人を失い、兵も折った。
「『風』が吹かなくなれば、俺たちの存在は消える。」幼少期、追放された記憶が蘇り、バトルの顔はますます青ざめ、堪忍袋の緒が切れた。
別のマントの者が馬でバトルのそばに寄った。「では、アハン、次はどうしますか?」
「『英雄』になる。俺の名前が示す通りにな。」
「アハン、今回の取引を諦め、計画を前倒ししましょう。女がアハン妃になるのを拒んでも、ナレントヤが幻術で心を惑わせれば、俺たちの世界支配の理想は遠くない。」
族人の提案に、怒り狂っていたバトルは冷静さを取り戻した。
「デムト、言う通りにしろ。」
「はい。」
「デムト」と呼ばれたマントの者が答えた。バトルは一団を率いて去った。
地面に倒れていた部下が起き上がり、馬に戻った。
「これ、俺たちのせいじゃないだろ。」そばのマントの者が不満を漏らした。
「いや、バトルはそんなの気にしない。結果が全てだ。」ハリチャガイは砕けた仮面を被り、青あざの顔を隠した。「今大事なのは、幽閉された王子を見つけ、バトルの政権を倒すことだ。」
「ハリチャガイ――」周囲の部下がざわついた。
「傭兵を続けてきた年月に、うんざりした。」ハリチャガイが言った。「貧しくても、今より自由と平和がある暮らしの方がいい。」
「ハリチャガイ……」
「俺みたいな老将でも疲れた。忍界の動乱を教訓にすると思っていたのに、バトルが野心を抱いたのは……モリゲンが早すぎる死を迎えたせいだ。」
モリゲンの名が出ると、他の者は黙り、哀しみが漂った。
「『風』はもう変わった。ただ、誰も認めたがらないだけだ。」
------------------------------------------
ストーリーの方向性は実はもう決まってるんだけど、展開の組み立てにはちょっと悩まされたよ。
待っててくれる友達に、まずごめんなさい! 読んでくれてありがとうね。
モンゴルの名前には詳しくないから、名前はネットから直接取ってきたんだ。ついでにモンゴルの名前の意味も紹介するね:
モリゲン=知識が豊富
バトル=英雄
ナレントヤ=彩雲
ハリチャガイ=鷹
エルデムト=学識が豊富→簡単のために、直接デムトって呼んでるよ。
今天更嗎 ?很久沒有被連載磨的這麼痛苦了,是說小櫻啊 ,你好歹也是醫療忍者吧 ??
回覆刪除懷孕和咒印都搞渾 ,鋼手奶奶非抽你不可 ,好啦非常時期咩~
默默期待暴怒的佐助,背景好像挺適合火山海嘯之類的~天災~
版主回覆:(10/02/2015 02:32:11 PM)
我努力看看(汗
是說雖然沒有特別提,不過這時候的小櫻也沒辦法把懷孕跟壓力分得清楚,所以再給她一點時間吧~~
33-34-35趕快出,好想知道,後面的
回覆刪除版主回覆:(10/02/2015 02:40:10 PM)
我努力看看唷(汗
致Youraku:不好意思,刪除上列重複留言的時候不小心誤刪了你的,於此致上歉意並且回覆XDDDD
回覆刪除只能說娜仁托雅並沒有將小櫻視為夥伴,自然也不會心存感激。
當然這是後話了,我這樣算據透嗎wwww